BLOG

Transcreación para pymes: ¿por qué y para qué?

Transcrear va mucho más allá de la traducción. La transcreación se encarga de transferir ideas, mensajes, conceptos, marcas o emociones de una cultura a otra y esto conlleva que los mensajes y elementos implicados se tengan que alterar profundamente. De hecho, en algunas ocasiones, se tendrán que crear desde cero para conseguir que produzcan las mismas reacciones y efectos tanto en la cultura origen como en la de destino.

Este proceso es complejo y, además de los conocimientos lingüísticos y culturales que demanda la traducción, requiere de grandes dosis de creatividad, así como de conocimientos de marketing y redacción publicitaria. Es por ello por lo que debe realizarse por profesionales de la traducción formados y especializados.

¿Cuáles son los beneficios de contratar a un profesional a la hora de transcrear un sitio web?

En primer lugar, se tendrán en cuenta los aspectos lingüísticos. Es decir, hará que nuestro texto en la web sea correcto al 100%, evitando así dar una mala imagen de poca profesionalidad. ¿Cuántas veces hemos consultado un sitio web y, al ver una traducción chapucera, hemos salido inmediatamente? Si un potencial cliente no entiende la información que hay en nuestro sitio web, lo más probable es que no compre nuestros servicios o productos. Una buena traducción, un uso correcto de la lengua, son una tarjeta de presentación impecable para un futuro cliente.

Por otra parte, los y las profesionales de la transcreación son expertos en la mediación cultural y, por tanto, se encargarán de que el sitio web esté adaptado a las necesidades de la cultura meta, de manera que sean atractivos y apropiados. Es muy importante tener en mente a qué público queremos dirigirnos cuando creamos nuestro sitio web. ¿Nos dirigimos a extranjeros dentro de nuestro propio país? ¿Nos dirigimos a un público internacional? Un profesional de la transcreación será consciente de todas esas cuestiones y adaptará adecuadamente nuestro sitio web.

Finalmente, un profesional revisará los aspectos técnicos relacionados con el funcionamiento de la web tales como problemas de código que puedan afectar al texto, los documentos adjuntos, los caracteres acentuados, la traducción de los nombres de las diferentes páginas que conforman el sitio web y adaptará, localizará o transcreará todo el contenido multimedia del sitio web como las imágenes, los audios y los vídeos. En definitiva, los y las profesionales de la transcreación se encargarán de que se cumplan tanto las expectativas del cliente como las de la audiencia de destino, mejorando así nuestra imagen corporativa de cara a futuros y potenciales clientes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *