BLOG

¿Cómo enseñar a transcrear?

En entradas anteriores hablábamos sobre cómo se puede aprender a transcrear. No obstante, no podemos obviar la figura de los docentes en el proceso de aprendizaje, por ello, en esta entrada nos centraremos en cómo se puede enseñar a transcrear.

En la actualidad, los egresados del Grado de Traducción e Interpretación se enfrentan a un mercado en cambio constante, impulsado por el desarrollo de nuevas herramientas y tecnologías, así como por la globalización. Durante los últimos años, el sector profesional de la traducción ha sido testigo de la emergencia de nuevas tendencias que han dado origen a nuevos perfiles profesionales. Este es el caso de la transcreación, que ha irrumpido con fuerza en los últimos años.

Las instituciones de Educación Superior no pueden permanecer ajenas y deben adaptar sus enseñanzas y contenidos a las demandas de estos nuevos perfiles profesionales. Estos contenidos, además, se pueden integrar de manera relativamente sencilla en asignaturas de traducción en las que se hable sobre la traducción de textos publicitarios o de contenido multimedia, por ejemplo. De este modo, es esencial el desarrollo de metodologías que acerquen al estudiantado a las dinámicas reales del ámbito profesional y que fomenten competencias transversales como la creatividad −imprescindible en la transcreación− o el trabajo en equipo, entre otras. En este punto es lógico preguntarse ¿cómo podemos evaluar competencias tan abstractas como la creatividad? Desde luego, no es una tarea fácil y requiere el desarrollo de métodos de evaluación −como las rúbricas, las checklists o los registros observacionales, entre otros− que se enfoquen en la evaluación de los procesos en lugar de los productos finales.

Por todas estas razones, uno de los objetivos principales de TRANSCREAWEB es crear recursos que faciliten la formación en transcreación, tanto a nivel universitario como posuniversitario.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.